Catégories
Poème (15)
Poèmes de (1)
 
Liens
ERROR: http://rpc.blogrolling.com/display_raw.php?r=f983a25b74b472f266134656f6665e9c is currently inaccessible
 Provided by Webprov
 novembre 26, 2013
Cover to Cover

I long for a man
a blind man
who would know Braille.
And read through my body
cover to cover
chapter to chapter
to discover my literary wit.

Then I would take his hand
walk arm in arm
describing the world for him,
be his eyes,
has cane
and drop all ugliness
of the world
in my description.

Translated by AHMAD POURI

publié dans (Poème) par Sara à 12:10 PM | commentaires (0)
........................................................................
 juillet 20, 2013
The Others

They would come,
Search my poems
for their hats and ties.

But there came one
who rummaged all my poems
for a single hair of mine.

Sara Mohammadi Ardehali
Translated by: Ahmad Pouri

publié dans (Poème) par Sara à 12:12 PM | commentaires (0)
........................................................................
 septembre 27, 2012
Déjeuner du Matin


Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.

Jacques Prévert

publié dans () par Sara à 11:36 AM | commentaires (2)
........................................................................
 février 11, 2012
The Unpublished Poem

They can't read
my palm lines

My palm lines
are your unpublished poems.

From "For Stones" by Sara Mohammadi Ardehali
Translated By Asadollah Amraee

publié dans (Poème) par Sara à 01:06 PM | commentaires (2)
........................................................................
 mai 25, 2011
Travail à temps plein

Aucun homme ne voudrait
tomber amoureux d'une femme
qui travaille dans le cirque

de ce genre de femmes qui doivent marcher sur une corde

tomber amoureux d'une femme
qui risque de tomber par terre à chaque instant

mais qui, si elle ne tombe pas
sera applaudie par des milliers d'hommes


Sara Mohammadi Ardehali
Traduit par chère Bita Deyhim

publié dans (Poème) par Sara à 12:19 AM | commentaires (4)
........................................................................
 février 24, 2011
A la Gare

Tu descends
je me tourne
Tu vois
du dos
une femmme qui ressemble à moi
Tu montes
Le train s'en va

je vois
un train, juste,
comme le train qui t'amène, toi

Sara Mohammadi Ardehali
Traduit par chère Bita Deyhim

publié dans (Poème) par Sara à 02:06 PM | commentaires (0)
........................................................................
 septembre 19, 2010
Ligne par linge

J'ai envie d'un homme aveugle
Qui sache lire le braille
Et qui lise chapitre par chapitre
Mon corps
Et qu'il découverte mes jeux littéraires
Que je prenne sa main
Main dans la main
Que je lui raconte ce monde
Que je devienne ses yeux
Sa canne
Et que j'efface pour lui
La laideur du monde.

Sara Mohammadi Ardehali
Traduit par Batoul Azizpour

publié dans (Poème) par Sara à 06:53 PM
........................................................................
 septembre 17, 2010
Collier

Dans tous les réceptions
La clé de ta maison
Est autour de mon cou
Parlons d'autre chose
En fait
Je n'ose pas passer
Et toi tu n'as pas le courage de changer la serrure.


Sara Mohammadi Ardehali
Traduit par Batoul Azizpour

publié dans (Poème) par Sara à 11:10 AM
........................................................................
 septembre 12, 2010
Le parc

L'homme demanda
Pourrais-je m'asseoir à vos côtés
J'ai fait signe aux notes qui se trouvaient à côté du banc
Attention à la peinture
L'homme s'en alla.


Sara Mohammadi Ardehali
Traduit par Batoul Azizpour

publié dans (Poème) par Sara à 09:27 PM
........................................................................
 juillet 26, 2010
Dernière lettre

Enfin
Il a répondu à ma dernière lettre
Moi,
Je lui avais écrit
Que j'étais tombée amoureuse du facteur

Sara Mohammadi Ardehali
Traduit par Batoul Azizpour

publié dans (Poème) par Sara à 11:12 PM
........................................................................